<-- Revelation 19:13 | Revelation 19:15 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 19:14
Revelation 19:14 - ܘܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܰܩܺܝܦ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܥܰܠ ܪܰܟ݂ܫܳܐ ܚܶܘܳܪܶܐ ܘܰܠܒ݂ܺܝܫܺܝܢ ܒ݁ܽܘܨܳܐ ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܕ݂ܰܟ݂ܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in garments of fine linen, pure (and) white.
(Murdock) And the soldiery of heaven followed him, on white horses, clad in garments of fine linen, pure [and] white.
(Lamsa) And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.
(KJV) And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܝܠܘܬܐ | ܘܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ | 2:7039 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 63066-19140 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-19141 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܩܝܦܝܢ | ܢܰܩܺܝܦ݂ܺܝܢ | 2:13555 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 63066-19142 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-19143 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-19144 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-19145 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܟܫܐ | ܪܰܟ݂ܫܳܐ | 2:20016 | ܪܟܫ | Noun | horse | 542 | 208 | 63066-19146 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܐ | ܚܶܘܳܪܶܐ | 2:6578 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 63066-19147 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܒܝܫܝܢ | ܘܰܠܒ݂ܺܝܫܺܝܢ | 2:11005 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 63066-19148 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܘܨܐ | ܒ݁ܽܘܨܳܐ | 2:2435 | ܒܘܨܐ | Noun | linen, byssus | 39 | 33 | 63066-19149 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܐ | ܚܶܘܳܪܳܐ | 2:6577 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 63066-191410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܟܝܐ | ܘܕ݂ܰܟ݂ܝܳܐ | 2:4589 | ܕܟܐ | Adjective | clean, pure | 91 | 55 | 63066-191411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|