<-- Revelation 16:14 | Revelation 16:16 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 16:15
Revelation 16:15 - ܗܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܗܰܘ ܕ݁ܥܺܝܪ ܘܢܳܛܰܪ ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܠܳܐ ܥܰܪܛܶܠ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܘܢܶܚܙܽܘܢ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And BEHOLD, I COME, as the thief. Blessed is he who watcheth, and keepeth his garments, lest naked he walk, and they see his shame.
(Murdock) (And lo, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments; lest he walk naked, and they see his shame.)
(Lamsa) And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.
(KJV) Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 63066-16150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-16151 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-16152 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܒܐ | ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ | 2:3922 | ܓܢܒ | Noun | thief | 74 | 49 | 63066-16153 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܘܒܘܗܝ | ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:8006 | ܛܘܒ | Noun | blessedness, beatitude, happiness | 168 | 85 | 63066-16154 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-16155 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܝܪ | ܕ݁ܥܺܝܪ | 2:15573 | ܥܪ | Verb | awake, wake up, watch, arouse | 426 | 167 | 63066-16156 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܛܪ | ܘܢܳܛܰܪ | 2:12997 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 63066-16157 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܐܢܘܗܝ | ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ | 2:11369 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 63066-16158 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-16159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܪܛܠ | ܥܰܪܛܶܠ | 2:16212 | ܥܪܛܠ | Adverb | naked, stripped, nude | 428 | 168 | 63066-161510 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܗܠܟ | ܢܗܰܠܶܟ݂ | 2:5221 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 63066-161511 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܢܚܙܘܢ | ܘܢܶܚܙܽܘܢ | 2:6668 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-161512 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗܬܬܗ | ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܶܗ | 2:2429 | ܒܗܬ | Noun | shame | 37 | 33 | 63066-161513 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|