<-- Revelation 10:1 | Revelation 10:3 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 10:2

Revelation 10:2 - ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܽܘܢܳܐ ܦ݁ܬ݂ܺܝܚܳܐ ܘܣܳܡ ܪܶܓ݂ܠܶܗ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܥܰܠ ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܣܶܡܳܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he had in his hand an open book; and he set his right foot upon the sea, but the left upon the land,

(Murdock) And he had in his hand an open little book: and he placed his right foot upon the sea, and his left upon the land:

(Lamsa) And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the land,

(KJV) And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-10020 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 63066-10021 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܐܝܕܗ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ 2:576 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 63066-10022 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܬܒܘܢܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܽܘܢܳܐ 2:10769 ܟܬܒ Noun booklet 230 107 63066-10023 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܬܝܚܐ ܦ݁ܬ݂ܺܝܚܳܐ 2:17462 ܦܬܚ Participle Adjective open 470 182 63066-10024 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܣܡ ܘܣܳܡ 2:14250 ܣܡ Verb put, place 379 152 63066-10025 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܪܓܠܗ ܪܶܓ݂ܠܶܗ 2:19404 ܪܓܠ Noun foot 529 201 63066-10026 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܡܝܢܐ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ 2:9313 ܝܡܢ Noun right 193 95 63066-10027 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-10028 - - - - - - No - - -
ܝܡܐ ܝܰܡܳܐ 2:9299 ܝܡܐ Noun sea 193 95 63066-10029 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܣܡܠܐ ܕ݁ܣܶܡܳܠܳܐ 2:14570 ܣܡܠܐ Noun left 381 153 63066-100210 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 63066-100211 - - - - - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-100212 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 63066-100213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.