<-- Revelation 1:12 | Revelation 1:14 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 1:13
Revelation 1:13 - ܘܒ݂ܰܡܨܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܢܳܪܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ ܘܰܠܒ݂ܺܝܫ ܐܰܦ݂ܽܘܕ݂ܳܐ ܘܰܐܣܺܝܪ ܨܶܝܕ݂ ܬ݁ܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܣܳܪܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And in the midst of the candlesticks (one) who was like the Son of man, clothed to the foot, and girded about his paps with a circlet of gold.
(Murdock) and, in the midst of the candlesticks, one like the Son of man, clothed to the feet, and girded about his paps with a girdle of gold.
(Lamsa) And in the midst of the seven candlesticks one resembling the Son of man, wearing a long vestment and girded round his breast with a golden girdle.
(KJV) And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܡܨܥܬܐ | ܘܒ݂ܰܡܨܰܥܬ݂ܳܐ | 2:12303 | ܡܨܥ | Noun | middle, midst | 295 | 130 | 63066-01130 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢܪܬܐ | ܕ݁ܰܡܢܳܪܳܬ݂ܳܐ | 2:12879 | ܢܘܪ | Noun | candlestick, lamp-stand | 283 | 126 | 63066-01131 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-01132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܘܬܐ | ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ | 2:4723 | ܕܡܐ | Noun | form, image, similitude, type, exemplar, pattern | 94 | 56 | 63066-01133 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪܢܫܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܪܢܳܫܳܐ | 2:1450 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 63066-01134 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܒܝܫ | ܘܰܠܒ݂ܺܝܫ | 2:11004 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 63066-01135 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܦܘܕܐ | ܐܰܦ݂ܽܘܕ݂ܳܐ | 2:1785 | ܐܦܘܕܐ | Noun | ephod | 26 | 28 | 63066-01136 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܣܝܪ | ܘܰܐܣܺܝܪ | 2:23611 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 63066-01137 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܨܝܕ | ܨܶܝܕ݂ | 2:17692 | ܨܝܕ | Particle | near, with, at | 477 | 185 | 63066-01138 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܘܗܝ | ܬ݁ܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:22666 | ܬܕܐ | Noun | breast | 605 | 234 | 63066-01139 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܣܪܐ | ܐܶܣܳܪܳܐ | 2:1717 | ܐܣܪ | Noun | belt, girdle, zone | 25 | 27 | 63066-011310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܗܒܐ | ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4203 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 63066-011311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|