<-- Philemon 1:22 | Philemon 1:24 -->

Analysis of Peshitta verse Philemon 1:23

Philemon 1:23 - ܫܳܐܶܠ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܟ݂ ܐܶܦ݁ܰܦ݂ܪܰܐ ܫܰܒ݂ܝܳܐ ܕ݁ܥܰܡܝ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,

(Murdock) Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;

(Lamsa) Ep'a-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;

(KJV) There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܐܠ ܫܳܐܶܠ 2:20406 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62057-01230 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܫܠܡܟ ܒ݁ܰܫܠܳܡܳܟ݂ 2:21566 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62057-01231 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܦܦܪܐ ܐܶܦ݁ܰܦ݂ܪܰܐ 2:1819 ܐܦܦܪܐ Proper Noun Epaphras 26 29 62057-01232 - - - - - - No - - -
ܫܒܝܐ ܫܰܒ݂ܝܳܐ 2:20466 ܫܒܐ Noun captive 556 214 62057-01233 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܡܝ ܕ݁ܥܰܡܝ 2:15777 ܥܡ Particle with 416 164 62057-01234 - - - - - - No First Common Singular
ܒܝܫܘܥ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9566 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62057-01235 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62057-01236 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.