<-- Matthew 5:44 | Matthew 5:46 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 5:45
Matthew 5:45 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܕ݂ܢܰܚ ܫܶܡܫܶܗ ܥܰܠ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܥܰܠ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܘܡܰܚܶܬ݂ ܡܶܛܪܶܗ ܥܰܠ ܟ݁ܺܐܢܶܐ ܘܥܰܠ ܥܰܘܳܠܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) That you may be the children of your Father who is in heaven, who causeth his sun to arise on the good and on the evil, and who sendeth showers on the just and on the unjust.
(Murdock) that ye may be the children of your Father that is in heaven, who causeth his sun to rise upon the good and upon the bad, and sendeth his rain upon the righteous and upon the unrighteous.
(Lamsa) So that you may become sons of your Father who is in heaven, who causes his sun to shine upon the good and upon the bad, and who pours down his rain upon the just and upon the unjust.
(KJV) That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62040-05450 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܗܘܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ | 2:5084 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-05451 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢܘܗܝ | ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ | 2:3229 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62040-05452 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܒܘܟܘܢ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ | 2:38 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62040-05453 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܒܫܡܝܐ | ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21647 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62040-05454 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-05455 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܢܚ | ܕ݁ܡܰܕ݂ܢܰܚ | 2:4814 | ܕܢܚ | Verb | rise, shine, rise, dawn | 95 | 57 | 62040-05456 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܫܡܫܗ | ܫܶܡܫܶܗ | 2:21912 | ܫܡܫ | Noun | sun | 586 | 227 | 62040-05457 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-05458 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܶܐ | 2:7942 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62040-05459 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-054510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܫܐ | ܒ݁ܺܝܫܶܐ | 2:2289 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62040-054511 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܚܬ | ܘܡܰܚܶܬ݂ | 2:12925 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62040-054512 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܡܛܪܗ | ܡܶܛܪܶܗ | 2:11648 | ܡܛܪ | Noun | rain | 268 | 120 | 62040-054513 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-054514 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܢܐ | ܟ݁ܺܐܢܶܐ | 2:9883 | ܟܢ | Adjective | upright, just, righteous | 202 | 98 | 62040-054515 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-054516 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠܐ | ܥܰܘܳܠܶܐ | 2:15367 | ܥܘܠ | Adjective | unjust, unrighteous | 405 | 160 | 62040-054517 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|