<-- Matthew 28:16 | Matthew 28:18 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 28:17

Matthew 28:17 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܣܓ݂ܶܕ݂ܘ ܠܶܗ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ܘ ܗ݈ܘܰܘ ܀

Translations

(Etheridge) And when they saw him, they worshipped him; but from them some had doubted.

(Murdock) And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.

(Lamsa) And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful.

(KJV) And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-28170 - - - - - - No - - -
ܚܙܐܘܗܝ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ 2:6676 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-28171 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܣܓܕܘ ܣܓ݂ܶܕ݂ܘ 2:13962 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62040-28172 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-28173 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62040-28174 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-28175 - - - - - - No - - -
ܐܬܦܠܓܘ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܠܰܓ݂ܘ 2:16660 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62040-28176 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-28177 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.