<-- Matthew 27:48 | Matthew 27:50 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:49
Matthew 27:49 - ܫܰܪܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܫܒ݂ܽܘܩܘ ܢܶܚܙܶܐ ܐܶܢ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܺܠܺܝܳܐ ܠܡܶܦ݂ܪܩܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the rest said, Let alone, we will see whether Ilio (will) come to deliver him.
(Murdock) But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.
(Lamsa) But the rest said, Hush, let us see if Elijah will come to save him.
(KJV) The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܪܟܐ | ܫܰܪܟ݁ܳܐ | 2:22476 | ܫܪܟ | Noun | residue, rest, remainder | 599 | 231 | 62040-27490 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62040-27491 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-27492 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-27493 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܫܒܘܩܘ | ܫܒ݂ܽܘܩܘ | 2:20566 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62040-27494 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܢܚܙܐ | ܢܶܚܙܶܐ | 2:6712 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-27495 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62040-27496 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-27497 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܝܐ | ܐܺܠܺܝܳܐ | 2:951 | ܐܠܝܐ | Proper Noun | Elijah | 17 | 22 | 62040-27498 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܦܪܩܗ | ܠܡܶܦ݂ܪܩܶܗ | 2:17241 | ܦܪܩ | Verb | depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain | 464 | 180 | 62040-27499 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|