<-- Matthew 27:29 | Matthew 27:31 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 27:30
Matthew 27:30 - ܘܪܰܩܘ ܒ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܘܰܫܩܰܠܘ ܩܰܢܝܳܐ ܘܡܳܚܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܥܰܠ ܪܺܫܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they did spit in his face, and took the cane, and struck him upon his head.
(Murdock) And they spit in his face, and took the reed, and smote him on his head.
(Lamsa) And they spat in his face, and took the reed and struck him on his head.
(KJV) And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܩܘ | ܘܪܰܩܘ | 2:20254 | ܪܩ | Verb | spit | 549 | 211 | 62040-27300 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܦܪܨܘܦܗ | ܒ݁ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ | 2:17193 | ܦܪܨܘܦܐ | Noun | face, countenance, person, aspect | 464 | 180 | 62040-27301 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܫܩܠܘ | ܘܰܫܩܰܠܘ | 2:22176 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62040-27302 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܢܝܐ | ܩܰܢܝܳܐ | 2:18730 | ܩܢܝܐ | Noun | pen, cane, reed | 510 | 195 | 62040-27303 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܚܝܢ | ܘܡܳܚܶܝܢ | 2:11547 | ܡܚܐ | Verb | strike, gird | 263 | 118 | 62040-27304 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-27305 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-27306 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-27307 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62040-27308 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|