<-- Matthew 23:16 | Matthew 23:18 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 23:17
Matthew 23:17 - ܣܰܟ݂ܠܶܐ ܘܰܣܡܰܝܳܐ ܡܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܪܰܒ݂ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܗܽܘ ܡܩܰܕ݁ܶܫ ܠܶܗ ܠܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) You senseless and blind ! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
(Murdock) Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold ?
(Lamsa) O you fools and blind! for which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
(KJV) Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܣܟܠܐ | ܣܰܟ݂ܠܶܐ | 2:14397 | ܣܟܠ | Adjective | foolish | 377 | 151 | 62040-23170 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܡܝܐ | ܘܰܣܡܰܝܳܐ | 2:14528 | ܣܡܝ | Adjective | blind | 380 | 152 | 62040-23171 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܐ | ܡܳܢܳܐ | 2:12204 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62040-23172 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62040-23173 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒ | ܪܰܒ݂ | 2:19182 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-23174 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܗܒܐ | ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4204 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62040-23175 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62040-23176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62040-23177 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܽܘ | 2:4993 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-23178 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܩܕܫ | ܡܩܰܕ݁ܶܫ | 2:18190 | ܩܕܫ | Verb | consecrate, sanctify | 491 | 189 | 62040-23179 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-231710 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܕܗܒܐ | ܠܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4208 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62040-231711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|