<-- Matthew 22:10 | Matthew 22:12 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 22:11
Matthew 22:11 - ܘܥܰܠ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܚܙܶܐ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ ܘܰܚܙܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܠܒ݂ܺܝܫ ܠܒ݂ܽܘܫܶܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the king entered to see the guests,[Recliners.] and he saw there a man who was not dressed in the garments of a festival.
(Murdock) And the king went in to see the guests: and he saw there a man who was not clad in the festal garments.
(Lamsa) When the king entered to see the guests, he saw there a man who was not wearing wedding garments.
(KJV) And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15619 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62040-22110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܟܐ | ܡܰܠܟ݁ܳܐ | 2:11969 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62040-22111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܙܐ | ܕ݁ܢܶܚܙܶܐ | 2:6624 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-22112 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܡܝܟܐ | ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ | 2:14540 | ܣܡܟ | Participle Adjective | seated, guest | 380 | 152 | 62040-22113 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܐ | ܘܰܚܙܳܐ | 2:6641 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-22114 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܡܢ | ܬ݁ܰܡܳܢ | 2:22880 | ܬܡܢ | Particle | there | 615 | 240 | 62040-22115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ | 2:3489 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-22116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-22117 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܝܫ | ܠܒ݂ܺܝܫ | 2:11010 | ܠܒܫ | Verb | put on, clothed, clothe | 235 | 108 | 62040-22118 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܘܫܐ | ܠܒ݂ܽܘܫܶܐ | 2:10989 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62040-22119 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܬܘܬܐ | ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:22506 | ܫܬܐ | Noun | festivity, feast, symposium | 310 | 134 | 62040-221110 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|