<-- Matthew 21:4 | Matthew 21:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 21:5

Matthew 21:5 - ܐܶܡܰܪܘ ܠܒ݂ܰܪ݈ܬ݂ ܨܶܗܝܽܘܢ ܗܳܐ ܡܰܠܟ݁ܶܟ݂ܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܶܟ݂ܝ ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ ܘܰܪܟ݂ܺܝܒ݂ ܥܰܠ ܚܡܳܪܳܐ ܘܥܰܠ ܥܺܝܠܳܐ ܒ݁ܰܪ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Tell you the daughter of Tsheum, Behold, thy king cometh to thee, lowly, and riding on an ass, and on a colt the foal of an ass.

(Murdock) Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy king cometh to thee, meek, and riding on an ass, and on a colt the foal of an ass.

(Lamsa) Tell the daughter of Zion, Behold your king is coming to you, meek, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass.

(KJV) Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪܘ ܐܶܡܰܪܘ 2:1248 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-21050 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܒܪܬ ܠܒ݂ܰܪ݈ܬ݂ 2:3327 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62040-21051 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܨܗܝܘܢ ܨܶܗܝܽܘܢ 2:17611 ܨܗܝܘܢ Proper Noun Sion 474 184 62040-21052 - - - - - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62040-21053 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܟܝ ܡܰܠܟ݁ܶܟ݂ܝ 2:11977 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62040-21054 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Feminine Singular
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62040-21055 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܝ ܠܶܟ݂ܝ 2:10850 ܠ Particle to, for 232 107 62040-21056 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܡܟܝܟ ܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ 2:11699 ܡܟ Adjective humble, lowly, mild, gentle 271 122 62040-21057 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܪܟܝܒ ܘܰܪܟ݂ܺܝܒ݂ 2:20001 ܪܟܒ Verb mount, ride, constructed, ride 541 208 62040-21058 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-21059 - - - - - - No - - -
ܚܡܪܐ ܚܡܳܪܳܐ 2:7261 ܚܡܪܐ Noun ass 147 77 62040-210510 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-210511 - - - - - - No - - -
ܥܝܠܐ ܥܺܝܠܳܐ 2:15355 ܥܘܠ Noun colt, animal 411 162 62040-210512 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܪ ܒ݁ܰܪ 2:3243 ܒܪ Noun son 53 40 62040-210513 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܬܢܐ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ 2:2195 ܐܬܢܐ Noun ass 33 32 62040-210514 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.