<-- Matthew 20:2 | Matthew 20:4 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 20:3
Matthew 20:3 - ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܒ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܘܰܚܙܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ ܘܒ݂ܰܛܺܝܠܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he went forth in three hours, and saw others who were standing in the public place and unemployed.
(Murdock) And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market-place:
(Lamsa) And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place.
(KJV) And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܢܦܩ | ܘܰܢܦ݂ܰܩ | 2:13381 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62040-20030 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܠܬ | ܒ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ | 2:22824 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62040-20031 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܝܢ | ܫܳܥܺܝܢ | 2:22049 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62040-20032 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܐ | ܘܰܚܙܳܐ | 2:6641 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62040-20033 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ | 2:7676 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62040-20034 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܡܝܢ | ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18280 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-20035 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܘܩܐ | ܒ݁ܫܽܘܩܳܐ | 2:20997 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 62040-20036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܛܝܠܝܢ | ܘܒ݂ܰܛܺܝܠܺܝܢ | 2:2536 | ܒܛܠ | Adjective | idle, vain, useless | 41 | 35 | 62040-20037 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|