<-- Matthew 14:35 | Matthew 15:1 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 14:36
Matthew 14:36 - ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܢܶܩܪܒ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ܶܢ ܠܟ݂ܶܢܦ݂ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ܘ ܐܶܬ݂ܰܐܣܺܝܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) and besought from him that they might touch only the border of his mantle; and those who touched were healed.
(Murdock) and they entreated of him, that they might touch at least the extremity of his garment. And they who touched, were healed.
(Lamsa) And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed.
(KJV) And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܥܝܢ | ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ | 2:3012 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62040-14360 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-14361 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-14362 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܩܪܒܘܢ | ܕ݁ܢܶܩܪܒ݂ܽܘܢ | 2:18953 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-14363 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܦܢ | ܐܳܦ݂ܶܢ | 2:1359 | ܐܢ | Particle | even if | 26 | 28 | 62040-14364 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܟܢܦܐ | ܠܟ݂ܶܢܦ݂ܳܐ | 2:10224 | ܟܢܦ | Noun | side, edge, wing, bay, border | 218 | 103 | 62040-14365 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62040-14366 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܘܫܗ | ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ | 2:10986 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62040-14367 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܝܠܝܢ | ܘܰܐܝܠܶܝܢ | 2:675 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62040-14368 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܪܒܘ | ܕ݁ܰܩܪܶܒ݂ܘ | 2:18961 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62040-14369 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܐܣܝܘ | ܐܶܬ݂ܰܐܣܺܝܘ | 2:1584 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62040-143610 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|