<-- Matthew 13:7 | Matthew 13:9 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 13:8

Matthew 13:8 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܳܐܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܶܫܬ݁ܺܝܢ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And another fell into good earth, and gave fruits, this a hundred, another sixty, and another thirty.

(Murdock) And other [seed] fell on good ground; and bore fruits, some a hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.

(Lamsa) And other fell in good soil, and bore fruit, some one hundred, and some sixty, and some thirty.

(KJV) But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-13080 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܠ ܢܦ݂ܰܠ 2:13293 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62040-13081 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܐܪܥܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1990 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-13082 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:7945 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62040-13083 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܝܗܒ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8824 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-13084 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ 2:16379 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62040-13085 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-13086 - - - - - - No - - -
ܕܡܐܐ ܕ݁ܰܡܳܐܐ 2:11334 ܡܐܐ Numeral one hundred 246 113 62040-13087 - - - - - - No - - -
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-13088 - - - - - - No - - -
ܕܫܬܝܢ ܕ݁ܶܫܬ݁ܺܝܢ 2:22495 ܫܬ Numeral sixty 600 232 62040-13089 - - - - - - No - - -
ܘܐܝܬ ܘܺܐܝܬ݂ 2:742 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62040-130810 - - - - - - No - - -
ܕܬܠܬܝܢ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ 2:22840 ܬܠܬ Numeral thirty 614 239 62040-130811 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.