<-- Matthew 12:17 | Matthew 12:19 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:18
Matthew 12:18 - ܗܳܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܝ ܕ݁ܶܐܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ ܕ݁ܣܶܘܚܰܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܢܰܦ݂ܫܝ ܪܽܘܚܝ ܐܶܣܺܝܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܕ݂ܺܝܢܳܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܢܰܟ݂ܪܶܙ ܀
|
Translations
(Etheridge) Behold my servant, in whom is my pleasure: My beloved, in whom my soul delighteth. My Spirit will I put upon him, And judgment to the peoples shall he preach.
(Murdock) Behold my servant, in whom I have complacency; my beloved, in whom my soul delighteth. I will put my spirit upon him; and he shall proclaim judgment to the Gentiles.
(Lamsa) Behold my servant with whom I am pleased, my beloved one, in whom my soul rejoices; I will put my Spirit upon him, and he will preach justice to the peoples.
(KJV) Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62040-12180 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܝ | 2:15043 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62040-12181 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܐܨܛܒܝܬ | ܕ݁ܶܐܨܛܒ݂ܺܝܬ݂ | 2:17485 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62040-12182 | First | Common | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-12183 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܒܝܒܝ | ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܝ | 2:6083 | ܚܒ | Adjective | beloved | 123 | 68 | 62040-12184 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܣܘܚܬ | ܕ݁ܣܶܘܚܰܬ݂ | 2:14124 | ܣܘܚ | Verb | long for, desire | 364 | 148 | 62040-12185 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62040-12186 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܦܫܝ | ܢܰܦ݂ܫܝ | 2:13488 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62040-12187 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܪܘܚܝ | ܪܽܘܚܝ | 2:19668 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62040-12188 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܣܝܡ | ܐܶܣܺܝܡ | 2:14221 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62040-12189 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-121810 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܕܝܢܐ | ܘܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4483 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 62040-121811 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܡܡܐ | ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15817 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62040-121812 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܟܪܙ | ܢܰܟ݂ܪܶܙ | 2:10599 | ܟܪܙ | Denominative | preached, preach, proclaimed | 225 | 105 | 62040-121813 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|