<-- Matthew 11:29 | Matthew 12:1 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 11:30

Matthew 11:30 - ܢܺܝܪܝ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܰܣܺܝܡ ܗ݈ܘ ܘܡܰܘܒ݁ܰܠܝ ܩܰܠܺܝܠܳܐ ܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) For my yoke is kindly, and my burden is light.

(Murdock) for my yoke is pleasant, and my burden is light.

(Lamsa) For my yoke is very pleasant, and my burden is light.

(KJV) For my yoke is easy, and my burden is light.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܢܝܪܝ ܢܺܝܪܝ 2:13052 ܢܝܪ Noun yoke 339 140 62040-11300 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-11301 - - - - - - No - - -
ܒܣܝܡ ܒ݁ܰܣܺܝܡ 2:2889 ܒܣܡ Verb merry, anoint, merrily, joyfully, rejoice 49 38 62040-11302 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-11303 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܘܡܘܒܠܝ ܘܡܰܘܒ݁ܰܠܝ 2:8511 ܝܒܠ Noun burden, load 256 116 62040-11304 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܩܠܝܠܐ ܩܰܠܺܝܠܳܐ 2:18615 ܩܠ Adjective little, light, swift 506 194 62040-11305 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-11306 Third Feminine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.