<-- Mark 5:11 | Mark 5:13 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:12
Mark 5:12 - ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܗܳܢܽܘܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܫܰܕ݁ܰܪܝܰܢ ܥܰܠ ܗܳܢܽܘܢ ܚܙܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܢܶܥܽܘܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the devils besought him, saying, Send us into those swine, that into them we may enter.
(Murdock) And the demons besought him, and said: Send us upon those swine, that we may enter them.
(Lamsa) And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack them.
(KJV) And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܥܝܢ | ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ | 2:3012 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62041-05120 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-05121 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-05122 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-05123 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܫܐܕܐ | ܫܺܐܕ݂ܶܐ | 2:20348 | ܫܐܕܐ | Noun | demon, spirit | 553 | 213 | 62041-05124 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-05125 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܫܕܪܝܢ | ܫܰܕ݁ܰܪܝܰܢ | 2:20767 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62041-05126 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | First | Common | Plural | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-05127 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-05128 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܪܐ | ܚܙܺܝܪܶܐ | 2:6761 | ܚܙܝܪܐ | Noun | swine | 137 | 73 | 62041-05129 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗܘܢ | ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ | 2:2251 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62041-051210 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܥܘܠ | ܢܶܥܽܘܠ | 2:15630 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62041-051211 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|