<-- Mark 4:7 | Mark 4:9 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 4:8
Mark 4:8 - ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܘܰܣܠܶܩ ܘܰܪܒ݂ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܶܫܬ݁ܺܝܢ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܰܡܳܐܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
(Murdock) And other [seed] fell on good ground, and came up, and grew, and yielded fruits; some thirty, some sixty, and some a hundred.
(Lamsa) But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred.
(KJV) And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62041-04080 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-04081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܠ | ܢܦ݂ܰܠ | 2:13293 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62041-04082 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-04083 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62041-04084 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܬܐ | ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ | 2:7945 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62041-04085 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܣܠܩ | ܘܰܣܠܶܩ | 2:14488 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62041-04086 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܪܒܐ | ܘܰܪܒ݂ܳܐ | 2:19268 | ܪܒܐ | Verb | grow up, increase, nourish, increase | 525 | 200 | 62041-04087 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܝܗܒ | ܘܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8824 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62041-04088 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62041-04089 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-040810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܠܬܝܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܺܝܢ | 2:22840 | ܬܠܬ | Numeral | thirty | 614 | 239 | 62041-040811 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-040812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܬܝܢ | ܕ݁ܶܫܬ݁ܺܝܢ | 2:22495 | ܫܬ | Numeral | sixty | 600 | 232 | 62041-040813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-040814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐܐ | ܕ݁ܰܡܳܐܐ | 2:11334 | ܡܐܐ | Numeral | one hundred | 246 | 113 | 62041-040815 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|