<-- Mark 3:20 | Mark 3:22 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 3:21
Mark 3:21 - ܘܰܫܡܰܥܘ ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܠܡܶܐܚܕ݁ܶܗ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܢ ܗܰܘܢܶܗ ܢܦ݂ܰܩ ܀
|
Translations
(Etheridge) And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
(Murdock) And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
(Lamsa) And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.
(KJV) And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܥܘ | ܘܰܫܡܰܥܘ | 2:21738 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62041-03210 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܝܢܘܗܝ | ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ | 2:446 | ܐܚܐ | Adjective | cousin, kinswoman, kinsman | 11 | 18 | 62041-03211 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܢܦܩܘ | ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ | 2:13386 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-03212 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܐܚܕܗ | ܠܡܶܐܚܕ݁ܶܗ | 2:534 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62041-03213 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-03214 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-03215 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62041-03216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܶܢ | 2:12161 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-03217 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܢܗ | ܗܰܘܢܶܗ | 2:5159 | ܗܘܢ | Noun | mind, reason, intelligence | 102 | 59 | 62041-03218 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-03219 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|