<-- Mark 13:17 | Mark 13:19 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:18

Mark 13:18 - ܨܰܠܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܥܪܽܘܩܺܝܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܣܰܬ݂ܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But pray that your flight may not be in the winter:

(Murdock) And pray ye, that your flight be not in winter.

(Lamsa) Pray that your flight may not be in winter.

(KJV) And pray ye that your flight be not in the winter.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܨܠܘ ܨܰܠܰܘ 2:17744 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62041-13180 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-13181 - - - - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-13182 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-13183 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܥܪܽܘܩܺܝܟ݂ܽܘܢ 2:16241 ܥܪܩ Noun flight 428 168 62041-13184 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܒܣܬܘܐ ܒ݁ܣܰܬ݂ܘܳܐ 2:14839 ܣܬܐ Noun winter, weather, tempest 393 156 62041-13185 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.