<-- Mark 10:3 | Mark 10:5 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 10:4
Mark 10:4 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܡܽܘܫܶܐ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܰܢ ܕ݁ܢܶܟ݂ܬ݁ܽܘܒ݂ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܘܢܶܫܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But they say, Musha permitted us to write a writing of dismissal, and to send away.
(Murdock) They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send [her] away.
(Lamsa) They said, Moses gave us permission to write a letter of separation, and then to divorce.
(KJV) And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-10040 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-10041 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-10042 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܘܫܐ | ܡܽܘܫܶܐ | 2:11441 | ܡܘܫܐ | Proper Noun | Moses | 260 | 118 | 62041-10043 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܦܣ | ܐܰܦ݁ܶܣ | 2:16856 | ܦܣ | Verb | allow, permit | 451 | 176 | 62041-10044 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-10045 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܢܟܬܘܒ | ܕ݁ܢܶܟ݂ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:10715 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62041-10046 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܬܒܐ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10762 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62041-10047 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܒܩܢܐ | ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ | 2:20602 | ܫܒܩ | Noun | remission, forgiveness, repudiation, release | 563 | 217 | 62041-10048 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܫܪܐ | ܘܢܶܫܪܶܐ | 2:22352 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-10049 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|