<-- Mark 10:34 | Mark 10:36 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 10:35
Mark 10:35 - ܘܰܩܪܶܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ ܒ݁ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܢܶܫܰܐܠ ܬ݁ܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND Jacub and Juchanon, sons of Zabdai, approached him, saying to him, Malphona, we would that whatever we ask thou wilt do for us.
(Murdock) And James and John, the sons of Zebedee, came to him, and said to him: Teacher, we desire that thou wouldst do for us all that we ask.
(Lamsa) And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, Teacher, we wish you would do for us whatever we ask.
(KJV) And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܒܘ | ܘܰܩܪܶܒ݂ܘ | 2:18978 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62041-10350 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62041-10351 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܥܩܘܒ | ܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9377 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | James | 194 | 95 | 62041-10352 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܘܚܢܢ | ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8963 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62041-10353 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܝ | ܒ݁ܢܰܝ | 2:3230 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-10354 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܙܒܕܝ | ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ | 2:5404 | ܙܒܕܝ | Proper Noun | Zebedee | 109 | 62 | 62041-10355 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-10356 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-10357 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9256 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62041-10358 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܨܒܝܢ | ܨܳܒ݂ܶܝܢ | 2:28985 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62041-10359 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚ݈ܢܰܢ | 2:23319 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62041-103510 | First | Common | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܟܠ | ܕ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10026 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-103511 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܫܐܠ | ܕ݁ܢܶܫܰܐܠ | 2:20366 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62041-103512 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܬܥܒܕ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:15002 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-103513 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-103514 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|