<-- Luke 8:4 | Luke 8:6 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:5
Luke 8:5 - ܢܦ݂ܰܩ ܙܳܪܽܘܥܳܐ ܠܡܶܙܪܰܥ ܙܰܪܥܶܗ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܙܪܰܥ ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܝܰܕ݂ ܐܽܘܪܚܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܫ ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݂ܶܗ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) A sower went forth to sow his seed. And as he sowed, some fell by the road-side; and it was trodden down, and the fowl devoured it.
(Murdock) A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the side of the path, and was trodden upon, and a bird devoured it.
(Lamsa) The sower went out to sow his seed. And when he sowed, some fell on the roadside; and it was trodden under foot, and the birds ate it.
(KJV) A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܦܩ | ܢܦ݂ܰܩ | 2:13402 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62042-08050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܙܪܘܥܐ | ܙܳܪܽܘܥܳܐ | 2:5942 | ܙܪܥ | Noun | sower | 120 | 67 | 62042-08051 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܙܪܥ | ܠܡܶܙܪܰܥ | 2:5962 | ܙܪܥ | Verb | sow | 121 | 67 | 62042-08052 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܙܪܥܗ | ܙܰܪܥܶܗ | 2:5981 | ܙܪܥ | Noun | seed | 121 | 68 | 62042-08053 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-08054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܪܥ | ܙܪܰܥ | 2:5955 | ܙܪܥ | Verb | sow | 121 | 67 | 62042-08055 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-08056 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܠ | ܕ݁ܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13271 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 62042-08057 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-08058 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕ | ܝܰܕ݂ | 2:604 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62042-08059 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܘܪܚܐ | ܐܽܘܪܚܳܐ | 2:299 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62042-080510 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܕܝܫ | ܘܶܐܬ݁ܕ݂ܺܝܫ | 2:4276 | ܕܫ | Verb | trample | 88 | 53 | 62042-080511 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܐܟܠܬܗ | ܘܶܐܟ݂ܰܠܬ݂ܶܗ | 2:831 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62042-080512 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܦܪܚܬܐ | ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ | 2:17105 | ܦܪܚ | Noun | bird | 460 | 179 | 62042-080513 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|