<-- Luke 8:25 | Luke 8:27 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 8:26
Luke 8:26 - ܘܰܪܕ݂ܰܘ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ܪܳܝܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they went forward and came to the country of the Godroyee, which is over against Galila.
(Murdock) And they rowed on, and came to the country of the Gadarenes, which lieth over against Galilee.
(Lamsa) And they rowed and came to the country of the Gadarenes, which is on the coast opposite Galilee.
(KJV) And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܕܘ | ܘܰܪܕ݂ܰܘ | 2:19472 | ܪܕܐ | Verb | journey, flow, chastise, instruct, flow, supply | 529 | 201 | 62042-08260 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܬܘ | ܘܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2135 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-08261 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܬܪܐ | ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ | 2:2215 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62042-08262 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܕܪܝܐ | ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ܪܳܝܶܐ | 2:3564 | ܓܕܪܐ | Adjective of Place | Gadarenes | 61 | 45 | 62042-08263 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-08264 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܥܒܪܐ | ܒ݁ܥܶܒ݂ܪܳܐ | 2:15155 | ܥܒܪ | Noun | crossing | 399 | 158 | 62042-08265 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62042-08266 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܠܝܠܐ | ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ | 2:3831 | ܓܠܝܠܐ | Proper Noun | Galilee | 71 | 48 | 62042-08267 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|