<-- Luke 7:36 | Luke 7:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 7:37
Luke 7:37 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܚܰܛܳܝܬ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܗܳܝ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܝܶܕ݂ܥܰܬ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܦ݂ܪܺܝܫܳܐ ܗܰܘ ܣܡܺܝܟ݂ ܢܶܣܒ݁ܰܬ݂ ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And a woman, a sinner, was in that city; and when she knew that in the house of the Pharisha he reclined, she took a vase of ointment,
(Murdock) And there was a woman in the city, who was a sinner; and when she learned that he reclined in the Pharisee's house, she took an alabaster box of perfume,
(Lamsa) Now there was in that city a woman who was a sinner; and when she knew that he was a guest in the Pharisee's house, she took an alabaster cruse of perfume,
(KJV) And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܬܬܐ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1502 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62042-07370 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܛܝܬܐ | ܚܰܛܳܝܬ݁ܳܐ | 2:6834 | ܚܛܐ | Adjective | sinner | 138 | 73 | 62042-07371 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-07372 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-07373 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܡܕܝܢܬܐ | ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4498 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62042-07374 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-07375 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-07376 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܬ | ܝܶܕ݂ܥܰܬ݂ | 2:8703 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62042-07377 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܒܝܬܗ | ܕ݁ܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ | 2:2717 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62042-07378 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܦܪܝܫܐ | ܕ݁ܰܦ݂ܪܺܝܫܳܐ | 2:17276 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62042-07379 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-073710 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܣܡܝܟ | ܣܡܺܝܟ݂ | 2:14539 | ܣܡܟ | Verb | support, recline, recline | 380 | 152 | 62042-073711 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܢܣܒܬ | ܢܶܣܒ݁ܰܬ݂ | 2:13203 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62042-073712 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܛܝܦܬܐ | ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:21130 | ܫܛܦ | Noun | box | 573 | 221 | 62042-073713 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܣܡܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2928 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62042-073714 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|