<-- Luke 4:29 | Luke 4:31 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 4:30
Luke 4:30 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܒ݂ܰܪ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܶܐܙܰܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) but he passed through them and went.
(Murdock) But he passed through the midst of them, and went away.
(Lamsa) But he passed through the midst of them and went away.
(KJV) But he passing through the midst of them went his way,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-04300 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-04301 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܪ | ܥܒ݂ܰܪ | 2:15139 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62042-04302 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܢܬܗܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:2661 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62042-04303 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܐܙܠ | ܘܶܐܙܰܠ | 2:366 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62042-04304 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|