<-- Luke 23:31 | Luke 23:33 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 23:32
Luke 23:32 - ܘܳܐܬ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܶܗ ܬ݁ܪܶܝܢ ܐ݈ܚܪܳܢܺܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܩܰܛܠܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And there went with him two others, workers of evil, to be put to death.
(Murdock) And there went along with him two others, malefactors, to be crucified.
(Lamsa) And there were coming with him two others, malefactors, to be put to death.
(KJV) And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܝܢ | ܘܳܐܬ݂ܶܝܢ | 2:2138 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-23320 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-23321 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15786 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-23322 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62042-23323 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܝܢ | ܐ݈ܚܪܳܢܺܝܢ | 2:7679 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62042-23324 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝ | ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ | 2:14981 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-23325 | - | Masculine | Plural | Construct | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܫܬܐ | ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ | 2:2293 | ܒܐܫ | Adjective | evil, wrong | 43 | 35 | 62042-23326 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܩܛܠܘܢ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܩܰܛܠܽܘܢ | 2:18451 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62042-23327 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|