<-- Luke 22:36 | Luke 22:38 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 22:37
Luke 22:37 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ ܘܳܠܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܒ݁ܺܝ ܕ݁ܥܰܡ ܥܰܘܳܠܶܐ ܐܶܬ݂ܡܢܶܐ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܥܠܰܝ ܐܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
(Murdock) For I say to you, That this also, which was written, must be fulfilled in me: I shall be numbered with transgressors. For, all that relates to me, will be fulfilled.
(Lamsa) For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled.
(KJV) For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-22370 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62042-22371 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-22372 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-22373 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62042-22374 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62042-22375 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܬܝܒܐ | ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܐ | 2:10711 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62042-22376 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62042-22377 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܬܡܠܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ | 2:11764 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62042-22378 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-22379 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܥܡ | ܕ݁ܥܰܡ | 2:15772 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62042-223710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܘܠܐ | ܥܰܘܳܠܶܐ | 2:15367 | ܥܘܠ | Adjective | unjust, unrighteous | 405 | 160 | 62042-223711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܡܢܐ | ܐܶܬ݂ܡܢܶܐ | 2:12207 | ܡܢܐ | Verb | number, reckon | 281 | 125 | 62042-223712 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62042-223713 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62042-223714 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܠܝ | ܕ݁ܰܥܠܰܝ | 2:15690 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62042-223715 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܫܬܠܡ | ܐܶܫܬ݁ܰܠܰܡ | 2:21469 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62042-223716 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|