<-- Luke 20:23 | Luke 20:25 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 20:24
Luke 20:24 - ܚܰܘܰܐܘܽܢܝ ܕ݁ܺܝܢܳܪܳܐ ܕ݁ܡܰܢ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܨܰܠܡܳܐ ܘܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) Show me a dinara. Of whom upon it is the image and the inscription ? But they said, Of Cesar.
(Murdock) Show me a denarius. Whose is this image and superscription upon it? They said to him, Caesar's.
(Lamsa) Show me a penny. Whose image and inscription are on it? They said, Caesar's.
(KJV) Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܘܐܘܢܝ | ܚܰܘܰܐܘܽܢܝ | 2:6409 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62042-20240 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAEL | No | First | Common | Singular | ܕܝܢܪܐ | ܕ݁ܺܝܢܳܪܳܐ | 2:4532 | ܕܝܢܪܐ | Noun | denarius | 91 | 54 | 62042-20241 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܰܢ | 2:12145 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62042-20242 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62042-20243 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62042-20244 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܨܠܡܐ | ܨܰܠܡܳܐ | 2:17797 | ܨܠܡܐ | Noun | image, portrait, figure | 480 | 185 | 62042-20245 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܟܬܝܒܬܐ | ܘܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:10724 | ܟܬܒ | Participle Adjective | written | 231 | 107 | 62042-20246 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-20247 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-20248 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1247 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-20249 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܩܣܪ | ܕ݁ܩܶܣܰܪ | 2:18743 | ܩܣܪ | Proper Noun | Caesar | 512 | 196 | 62042-202410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|