<-- Luke 2:23 | Luke 2:25 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 2:24
Luke 2:24 - ܘܰܕ݂ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܕ݁ܶܒ݂ܚܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܐܡܺܝܪ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܙܰܘܓ݁ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܦ݂ܢܺܝܢܶܐ ܐܰܘ ܬ݁ܪܶܝܢ ܦ݁ܰܪܽܘܓ݂ܶܐ ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and to offer the sacrifice as it is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons.
(Murdock) and to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
(Lamsa) And to offer a sacrifice, as it is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
(KJV) And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܕܢܬܠܘܢ | ܘܰܕ݂ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ | 2:8820 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62042-02240 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܚܬܐ | ܕ݁ܶܒ݂ܚܬ݂ܳܐ | 2:4059 | ܕܒܚ | Noun | sacrifice | 82 | 52 | 62042-02241 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62042-02242 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܝܪ | ܕ݁ܰܐܡܺܝܪ | 2:23533 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-02243 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܢܡܘܣܐ | ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ | 2:13132 | ܢܡܘܣܐ | Noun | law | 341 | 141 | 62042-02244 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܝܐ | ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ | 2:12375 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-02245 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܙܘܓܐ | ܙܰܘܓ݁ܳܐ | 2:5635 | ܙܘܓ | Noun | yoke, pair, couple | 111 | 64 | 62042-02246 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܦܢܝܢܐ | ܕ݁ܫܽܘܦ݂ܢܺܝܢܶܐ | 2:20994 | ܫܦܢ | Noun | turtledove | 567 | 219 | 62042-02247 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62042-02248 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62042-02249 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܘܓܐ | ܦ݁ܰܪܽܘܓ݂ܶܐ | 2:17082 | ܦܪܘܓܐ | Noun | chick, young bird | 458 | 178 | 62042-022410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܘܢܐ | ܕ݁ܝܰܘܢܳܐ | 2:9020 | ܝܘܢܐ | Noun | dove | 190 | 93 | 62042-022411 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|