<-- Luke 19:36 | Luke 19:38 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:37

Luke 19:37 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܩܪܶܒ݂ ܠܡܰܚܰܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܛܽܘܪܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܙܰܝܬ݁ܶܐ ܫܰܪܺܝܘ ܟ݁ܽܠܶܗ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܚܳܕ݂ܶܝܢ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܚܰܝܠܶܐ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܀

Translations

(Etheridge) And when he had come nigh to the declivity of the Mount of Olives, the whole assembly of the disciples began to rejoice, and praise Aloha with a high voice, for all the mighty acts which they had seen:

(Murdock) And when he came near to the descent of the place of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God, with a loud voice, for all the mighty deeds which they had seen.

(Lamsa) And when he came near to the descent of the Mount of the Home of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, praising God with a loud voice, for all the miracles which they had seen,

(KJV) And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-19370 - - - - - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-19371 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܚܬܬܐ ܠܡܰܚܰܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:12908 ܢܚܬ Noun descent 266 120 62042-19372 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܛܘܪܐ ܕ݁ܛܽܘܪܳܐ 2:8091 ܛܘܪܐ Noun mountain, hill 170 86 62042-19373 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܝܬ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2720 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-19374 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܙܝܬܐ ܙܰܝܬ݁ܶܐ 2:5726 ܙܝܬܐ Noun olive, Olives 115 65 62042-19375 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܪܝܘ ܫܰܪܺܝܘ 2:22393 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62042-19376 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-19377 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62042-19378 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܠܡܝܕܐ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ 2:11229 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-19379 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܕܝܢ ܚܳܕ݂ܶܝܢ 2:6308 ܚܕܝ Verb glad, rejoice, gladden 127 70 62042-193710 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܡܫܒܚܝܢ ܘܰܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ 2:20867 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62042-193711 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-193712 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 62042-193713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܡܐ ܪܳܡܳܐ 2:19744 ܪܡ Adjective high, loud voice 543 209 62042-193714 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-193715 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-193716 - - - - - - No - - -
ܚܝܠܐ ܚܰܝܠܶܐ 2:7044 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62042-193717 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܙܘ ܕ݁ܰܚܙܰܘ 2:6604 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-193718 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.