<-- Luke 14:3 | Luke 14:5 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 14:4
Luke 14:4 - ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܬ݂ܶܩܘ ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ ܗܽܘ ܘܰܐܣܝܶܗ ܘܰܫܪܳܝܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
(Murdock) And they were silent. And he took him, and healed him, and dismissed him.
(Lamsa) But they kept silent. So he took him, and healed him, and let him go.
(KJV) And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-14040 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62042-14041 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܬܩܘ | ܫܬ݂ܶܩܘ | 2:22561 | ܫܬܩ | Verb | silent, still, silence | 601 | 232 | 62042-14042 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܚܕܗ | ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ | 2:518 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62042-14043 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-14044 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܣܝܗ | ܘܰܐܣܝܶܗ | 2:1597 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62042-14045 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܫܪܝܗܝ | ܘܰܫܪܳܝܗ݈ܝ | 2:22361 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62042-14046 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|