<-- Luke 12:18 | Luke 12:20 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:19

Luke 12:19 - ܘܺܐܡܰܪ ܠܢܰܦ݂ܫܝ ܢܰܦ݂ܫܝ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܟ݂ܝ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡܳܢ ܠܰܫܢܰܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚܝ ܐܰܟ݂ܽܘܠܝ ܐܶܫܬ݁ܳܝ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܣ݈ܡܝ ܀

Translations

(Etheridge) and I will say to my soul, My soul, thou hast many good things laid up for many years: be at ease, eat, drink, and be merry.

(Murdock) and I will say to my soul: My soul, thou hast good things in abundance, which are stored up for many years; take thy ease; eat, drink, and live in pleasure.

(Lamsa) And I will say to myself, Myself, you have many good things stored up for many years; rest, eat, drink, and be happy.

(KJV) And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܺܐܡܰܪ 2:1291 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-12190 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܢܦܫܝ ܠܢܰܦ݂ܫܝ 2:13477 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-12191 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܢܦܫܝ ܢܰܦ݂ܫܝ 2:13488 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-12192 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-12193 - - - - - - No - - -
ܠܟܝ ܠܶܟ݂ܝ 2:10850 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12194 - - - - - - No Second Feminine Singular
ܛܒܬܐ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ 2:7946 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62042-12195 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-12196 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܝܡܢ ܕ݁ܣܺܝܡܳܢ 2:14237 ܣܡ Verb put, place 379 152 62042-12197 Third Feminine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܫܢܝܐ ܠܰܫܢܰܝܳܐ 2:21997 ܫܢܬܐ Noun year 588 228 62042-12198 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-12199 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܬܬܢܝܚܝ ܐܶܬ݁ܬ݁ܢܺܝܚܝ 2:12809 ܢܚ Verb cease, rest, rest, put off, refresh 331 138 62042-121910 Second Feminine Singular - Imperative ETTAPHAL No - - -
ܐܟܘܠܝ ܐܰܟ݂ܽܘܠܝ 2:793 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-121911 Second Feminine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܫܬܝ ܐܶܫܬ݁ܳܝ 2:22516 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62042-121912 Second Feminine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܬܒܣܡܝ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܣ݈ܡܝ 2:2906 ܒܣܡ Verb merry, anoint, merrily, joyfully, rejoice 49 38 62042-121913 Second Feminine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.