<-- Luke 11:40 | Luke 11:42 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 11:41

Luke 11:41 - ܒ݁ܪܰܡ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ ܘܗܳܐ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܟ݂ܶܐ ܗ݈ܽܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But of whatever there is, give in alms, and, behold, every thing is clean to you.

(Murdock) But, give ye alms from what ye possess; and lo, every thing will be clean to you.

(Lamsa) But give alms of what you have; and, behold, everything will be clean to you.

(KJV) But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܪܡ ܒ݁ܪܰܡ 2:3377 ܒܪܡ Particle nevertheless, but, yet 56 40 62042-11410 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-11411 - Common - - - - No - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62042-11412 - - - - - - No - - -
ܗܒܘܗܝ ܗܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ 2:8813 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-11413 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No Third Masculine Singular
ܒܙܕܩܬܐ ܒ݁ܙܶܕ݂ܩܬ݂ܳܐ 2:5596 ܙܕܩ Noun alms, almsgiving, charity 111 63 62042-11414 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-11415 - - - - - - No - - -
ܟܠܡܕܡ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ 2:10090 ܟܠ Idiom everything 216 102 62042-11416 - - - - - - No - - -
ܕܟܐ ܕ݁ܟ݂ܶܐ 2:4582 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62042-11417 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-11418 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-11419 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.