<-- Luke 11:27 | Luke 11:29 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 11:28
Luke 11:28 - ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܗܽܘ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܢܳܛܪܺܝܢ ܠܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) He said to her, Blessed are they who hear the word of Aloha and keep it.
(Murdock) He said to her: Blessed are they who hear the word of God, and keep it.
(Lamsa) He said to her, Blessed are they who hear the word of God and keep it.
(KJV) But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62042-11280 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11281 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-11282 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܒܝܗܘܢ | ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:8010 | ܛܘܒ | Noun | blessedness, beatitude, happiness | 168 | 85 | 62042-11283 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62042-11284 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܥܘ | ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ | 2:21711 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-11285 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܬܗ | ܡܶܠܬ݂ܶܗ | 2:12120 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62042-11286 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-11287 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܛܪܝܢ | ܘܢܳܛܪܺܝܢ | 2:12999 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62042-11288 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-11289 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|