<-- Luke 10:37 | Luke 10:39 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 10:38

Luke 10:38 - ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ ܥܰܠ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܩܰܒ݁ܶܠܬ݂ܶܗ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) AND it was that as they went in the way, he entered into a certain village, and a woman whose name was Martha received him into her house.

(Murdock) And it occurred, as they travelled by the way, that he entered a certain village, and a woman whose name was Martha, received him at her house.

(Lamsa) And it came to pass while they were journeying, he entered into a village; and a woman named Martha received him into her house.

(KJV) Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-10380 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܟܕ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ 2:9808 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-10381 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-10382 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܪܕܝܢ ܪܳܕ݂ܶܝܢ 2:19485 ܪܕܐ Verb journey, flow, chastise, instruct, flow, supply 529 201 62042-10383 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܐܘܪܚܐ ܒ݁ܽܐܘܪܚܳܐ 2:305 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62042-10384 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15641 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-10385 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܩܪܝܬܐ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ 2:19080 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62042-10386 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܕܐ ܚܕ݂ܳܐ 2:6245 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62042-10387 - Feminine - - - - No - - -
ܘܐܢܬܬܐ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ 2:1502 ܐܢܬܬܐ Noun woman, wife 22 25 62042-10388 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܳܗ 2:21596 ܫܡ Noun name 583 225 62042-10389 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܡܪܬܐ ܡܳܪܬ݁ܳܐ 2:12485 ܡܪܬܐ Proper Noun Martha 304 132 62042-103810 - - - - - - No - - -
ܩܒܠܬܗ ܩܰܒ݁ܶܠܬ݂ܶܗ 2:17992 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62042-103811 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܒܒܝܬܗ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܗ 2:2694 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62042-103812 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.