<-- Luke 1:76 | Luke 1:78 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:77

Luke 1:77 - ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ ܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܠܥܰܡܶܗ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,

(Murdock) that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,

(Lamsa) To give knowledge of life to his people by the forgiveness of their sins,

(KJV) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܬܠ ܕ݁ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8803 ܝܗܒ Verb give 188 91 62042-01770 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܥܐ ܡܰܕ݁ܥܳܐ 2:8775 ܝܕܥ Noun knowledge, understanding, mind 254 116 62042-01771 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܝܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ 2:6966 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62042-01772 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܥܡܗ ܠܥܰܡܶܗ 2:15814 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62042-01773 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܫܘܒܩܢܐ ܒ݁ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ 2:20601 ܫܒܩ Noun remission, forgiveness, repudiation, release 563 217 62042-01774 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܕ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ 2:6809 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62042-01775 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.