<-- Luke 1:75 | Luke 1:77 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:76

Luke 1:76 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܛܰܠܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܶܗ ܕ݁ܥܶܠܳܝܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܪܶܐ ܬ݁ܺܐܙܰܠ ܓ݁ܶܝܪ ܩܕ݂ܳܡ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܛܰܝܶܒ݂ ܐܽܘܪܚܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;

(Murdock) And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,

(Lamsa) And you, boy, will be called the prophet of the Highest; for you will go before the face of the Lord, to prepare his way;

(KJV) And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢܬ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ 2:1487 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-01760 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܛܠܝܐ ܛܰܠܝܳܐ 2:8151 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62042-01761 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܒܝܗ ܢܒ݂ܺܝܶܗ 2:12623 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62042-01762 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܥܠܝܐ ܕ݁ܥܶܠܳܝܳܐ 2:15724 ܥܠܐ Adjective Most High, upper, exalted, lofty 414 163 62042-01763 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܬܬܩܪܐ ܬ݁ܶܬ݂ܩܪܶܐ 2:18906 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-01764 Second Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܬܐܙܠ ܬ݁ܺܐܙܰܠ 2:388 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-01765 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-01766 - - - - - - No - - -
ܩܕܡ ܩܕ݂ܳܡ 2:18101 ܩܕܡ Particle before 490 188 62042-01767 - - - - - - No - - -
ܦܪܨܘܦܗ ܦ݁ܰܪܨܽܘܦ݁ܶܗ 2:17198 ܦܪܨܘܦܐ Noun face, countenance, person, aspect 464 180 62042-01768 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܝܐ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ 2:12375 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-01769 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܛܝܒ ܕ݁ܰܬ݂ܛܰܝܶܒ݂ 2:7967 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62042-017610 Second Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܐܘܪܚܗ ܐܽܘܪܚܶܗ 2:300 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62042-017611 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.