<-- Luke 1:67 | Luke 1:69 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:68
Luke 1:68 - ܡܒ݂ܰܪܰܟ݂ ܗ݈ܽܘ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܕ݁ܰܣܥܰܪ ܥܰܡܶܗ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܠܶܗ ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
(Murdock) Blessed be the Lord God of Israel, who hath visited his people, and wrought redemption for them:
(Lamsa) Blessed is the Lord, the God of Israel; for he has visited his people and wrought a salvation for them.
(KJV) Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܒܪܟ | ܡܒ݂ܰܪܰܟ݂ | 2:2481 | ܒܪܟ | Verb | kneel, bless, bow | 56 | 40 | 62042-01680 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62042-01681 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܪܝܐ | ܡܳܪܝܳܐ | 2:12407 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-01682 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܗ | ܐܰܠܳܗܶܗ | 2:907 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-01683 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܝܣܪܝܠ | ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ | 2:704 | ܐܝܣܪܐܝܠ | Proper Noun | Israel | 14 | 20 | 62042-01684 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܥܪ | ܕ݁ܰܣܥܰܪ | 2:14665 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62042-01685 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗ | ܥܰܡܶܗ | 2:15821 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62042-01686 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܥܒܕ | ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14935 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-01687 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62042-01688 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܘܪܩܢܐ | ܦ݁ܽܘܪܩܳܢܳܐ | 2:17210 | ܦܪܩ | Noun | redemption, salvation, deliverance | 439 | 171 | 62042-01689 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|