<-- Luke 1:46 | Luke 1:48 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:47
Luke 1:47 - ܘܚܶܕ݂ܝܰܬ݂ ܪܽܘܚܝ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܰܚܝܳܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
(Murdock) and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
(Lamsa) And my spirit rejoices in God my Saviour.
(KJV) And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܕܝܬ | ܘܚܶܕ݂ܝܰܬ݂ | 2:6299 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 127 | 70 | 62042-01470 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܚܝ | ܪܽܘܚܝ | 2:19668 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62042-01471 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܐܠܗܐ | ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:912 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62042-01472 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܚܝܢܝ | ܡܰܚܝܳܢܝ | 2:7002 | ܚܝܐ | Adjective | life-giving, Saviour, preserver | 264 | 119 | 62042-01473 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|