<-- Luke 1:40 | Luke 1:42 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 1:41
Luke 1:41 - ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܫܶܡܥܰܬ݂ ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ ܫܠܳܡܳܗ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܳܨ ܥܽܘܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܰܪܣܳܗ ܘܶܐܬ݂ܡܰܠܝܰܬ݂ ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
(Murdock) And it was so, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and she was filled with the Holy Spirit.
(Lamsa) And when Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
(KJV) And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘܐ | ܘܰܗܘܳܐ | 2:5114 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62042-01410 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܟܕ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ | 2:9808 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62042-01411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܬ | ܫܶܡܥܰܬ݂ | 2:21779 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62042-01412 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܝܫܒܥ | ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ | 2:968 | ܐܠܝܫܒܥ | Proper Noun | Elizabeth | 17 | 22 | 62042-01413 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܡܗ | ܫܠܳܡܳܗ | 2:21577 | ܫܠܡ | Noun | peace, salute, salutation | 582 | 225 | 62042-01414 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܡܪܝܡ | ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ | 2:12454 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62042-01415 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܨ | ܕ݁ܳܨ | 2:4260 | ܕܨ | Verb | leap, rejoice, exult | 87 | 53 | 62042-01416 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܘܠܐ | ܥܽܘܠܳܐ | 2:15351 | ܥܘܠ | Noun | child, babe, suckling | 405 | 160 | 62042-01417 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܟܪܣܗ | ܒ݁ܟ݂ܰܪܣܳܗ | 2:10656 | ܟܪܣ | Noun | belly, womb | 228 | 106 | 62042-01418 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܐܬܡܠܝܬ | ܘܶܐܬ݂ܡܰܠܝܰܬ݂ | 2:11770 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62042-01419 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܠܝܫܒܥ | ܐܶܠܺܝܫܒ݂ܰܥ | 2:968 | ܐܠܝܫܒܥ | Proper Noun | Elizabeth | 17 | 22 | 62042-014110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:9229 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62042-014111 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62042-014112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|