<-- John 3:19 | John 3:21 -->
Analysis of Peshitta verse John 3:20
John 3:20 - ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܣܳܢܶܐ ܠܢܽܘܗܪܳܐ ܘܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܣܣܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
(Murdock) For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
(Lamsa) For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered.
(KJV) For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62043-03200 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62043-03201 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܢܝܬܐ | ܕ݁ܣܰܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:14616 | ܣܢܐ | Participle Adjective | hateful, shameful, detestable | 383 | 153 | 62043-03202 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-03203 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܣܢܐ | ܣܳܢܶܐ | 2:14595 | ܣܢܐ | Verb | hate | 382 | 153 | 62043-03204 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܢܘܗܪܐ | ܠܢܽܘܗܪܳܐ | 2:12779 | ܢܗܪ | Noun | light | 331 | 137 | 62043-03205 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-03206 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62043-03207 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܢܘܗܪܐ | ܠܢܽܘܗܪܳܐ | 2:12779 | ܢܗܪ | Noun | light | 331 | 137 | 62043-03208 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-03209 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܟܣܣܘܢ | ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܣܣܽܘܢ | 2:10395 | ܟܣ | Verb | reproved, rebuke, admonish, convict | 220 | 104 | 62043-032010 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܥܒܕܘܗܝ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:15077 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62043-032011 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|