<-- James 5:4 | James 5:6 -->
Analysis of Peshitta verse James 5:5
James 5:5 - ܒ݁ܣܶܡܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܶܐܬ݂ܠܰܥܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ ܘܬ݂ܰܪܣܺܝܬ݁ܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܢܶܟ݂ܣܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For you have lived daintily on the earth, and have been wanton, and have nourished your bodies, as for the day of slaughter.
(Murdock) For ye have lived in pleasure on the earth, and revelled, and feasted your bodies as in a day of slaughter.
(Lamsa) For you have had your luxuries on earth and have been greedy; you have fed your bodies as for the day of slaughter.
(KJV) Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܣܡܬܘܢ | ܒ݁ܣܶܡܬ݁ܽܘܢ | 2:2909 | ܒܣܡ | Verb | merry, anoint, merrily, joyfully, rejoice | 49 | 38 | 62059-05050 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62059-05051 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62059-05052 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62059-05053 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܬܠܥܒܬܘܢ | ܘܶܐܬ݂ܠܰܥܰܒ݂ܬ݁ܽܘܢ | 2:11258 | ܠܥܒ | Verb | greedy | 243 | 112 | 62059-05054 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܬܪܣܝܬܘܢ | ܘܬ݂ܰܪܣܺܝܬ݁ܽܘܢ | 2:23061 | ܬܪܣܝ | Verb | nourish, support, feed | 621 | 242 | 62059-05055 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PALPEL | No | - | - | - | ܦܓܪܝܟܘܢ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:16426 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62059-05056 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62059-05057 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܝܘܡܐ | ܕ݁ܰܠܝܰܘܡܳܐ | 2:8988 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62059-05058 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܟܣܬܐ | ܕ݁ܢܶܟ݂ܣܬ݂ܳܐ | 2:13096 | ܢܟܣ | Noun | slaughter, sacrifice, victim, immolation | 340 | 141 | 62059-05059 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|