<-- James 2:1 | James 2:3 -->
Analysis of Peshitta verse James 2:2
James 2:2 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܢܶܥܽܘܠ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܥܶܙܩܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܘܢܶܥܽܘܠ ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܨܳܐܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if there come into your congregation a man who hath rings of gold or beautiful vestments, and there come in a poor man in sordid vestments,
(Murdock) For if there come into your assembly a man with rings of gold or splendid garments, and there come in a poor man in sordid garments;
(Lamsa) For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing;
(KJV) For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62059-02020 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62059-02021 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܥܘܠ | ܢܶܥܽܘܠ | 2:15629 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62059-02022 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܢܘܫܬܟܘܢ | ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:10247 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62059-02023 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62059-02024 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܥܙܩܬܗ | ܕ݁ܥܶܙܩܳܬ݂ܶܗ | 2:15458 | ܥܙܩܬܐ | Noun | ring | 409 | 161 | 62059-02025 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܕܗܒܐ | ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4203 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62059-02026 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62059-02027 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܐܢܘܗܝ | ܕ݁ܡܳܐܢܰܘܗ݈ܝ | 2:11357 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62059-02028 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ | 2:22090 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62059-02029 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܥܘܠ | ܘܢܶܥܽܘܠ | 2:15613 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62059-020210 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܣܟܢܐ | ܡܶܣܟ݁ܺܢܳܐ | 2:12264 | ܣܟܢ | Adjective | poor | 285 | 127 | 62059-020211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܡܐܢܐ | ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ | 2:11353 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 62059-020212 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܨܐܐ | ܨܳܐܶܐ | 2:17477 | ܨܐܝ | Adjective | filthy, vile | 471 | 182 | 62059-020213 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|