<-- James 1:22 | James 1:24 -->

Analysis of Peshitta verse James 1:23

James 1:23 - ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܓ݁ܶܝܪ ܢܶܗܘܶܐ ܫܳܡܽܘܥܳܗ ܕ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܥܳܒ݂ܽܘܕ݂ܳܗ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܳܡܶܐ ܠܗܰܘ ܕ݁ܰܚܙܳܐ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܡܰܚܙܺܝܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) For if a man be a hearer of the word and not a doer of it, this (man) is like one who vieweth his face in a mirror;

(Murdock) For if any man shall be a hearer of the word, and not a doer of it, he will be like one who seeth his face in a mirror:

(Lamsa) For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man who sees his face in a mirror;

(KJV) For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62059-01230 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62059-01231 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62059-01232 - - - - - - No - - -
ܢܗܘܐ ܢܶܗܘܶܐ 2:5137 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62059-01233 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܫܡܘܥܗ ܫܳܡܽܘܥܳܗ 2:21690 ܫܡܥ Noun hearer 583 225 62059-01234 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܡܠܬܐ ܕ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12089 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62059-01235 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62059-01236 - - - - - - No - - -
ܥܒܘܕܗ ܥܳܒ݂ܽܘܕ݂ܳܗ 2:15094 ܥܒܕ Noun doer, maker 398 157 62059-01237 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62059-01238 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܳܡܶܐ 2:4732 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62059-01239 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62059-012310 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܚܙܐ ܕ݁ܰܚܙܳܐ 2:6601 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62059-012311 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܦܘܗܝ ܐܰܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1761 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62059-012312 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܡܚܙܝܬܐ ܒ݁ܡܰܚܙܺܝܬ݂ܳܐ 2:6755 ܚܙܐ Noun mirror 264 119 62059-012313 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.