<-- Hebrews 5:11 | Hebrews 5:13 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 5:12
Hebrews 5:12 - ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ ܠܡܶܗܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܣܢܺܝܩܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܺܐܠܦ݁ܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܐܶܢܶܝܢ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܺܝܫ ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܢܺܝܩܶܐ ܥܰܠ ܚܰܠܒ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܥܰܠ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܫܰܪܺܝܪܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For ye ought to be teachers, on account of the time [occupied] by you in learning; but now ye have need again to be taught those which are the first scriptures of the beginningwords of Aloha; and need have ye for milk, and not for solid food.
(Murdock) For ye ought to be teachers, seeing ye have been long in the doctrine. But now ye need to learn again the first lines of the commencement of the oracles of God: and ye have need of milk, and not of strong food.
(Lamsa) By now you should be teachers because you have been a long time in training: But even now you need to be taught the primary writings of the word of God; but you are still in need of milk, and not strong meat.
(KJV) For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܝܒܝܢ | ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢ | 2:6489 | ܚܒ | Adjective | debtor | 139 | 74 | 62058-05120 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬܘܢ | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5151 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-05121 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62058-05122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܶܐ | 2:9257 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62058-05123 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܗܘܐ | ܠܡܶܗܘܳܐ | 2:5136 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-05124 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62058-05125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܙܒܢܐ | ܕ݁ܙܰܒ݂ܢܳܐ | 2:5492 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62058-05126 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-05127 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܝܘܠܦܢܐ | ܒ݁ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܳܐ | 2:9155 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62058-05128 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܫܐ | ܗܳܫܳܐ | 2:5387 | ܗܫܐ | Particle | now | 107 | 62 | 62058-05129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62058-051210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62058-051211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܢܝܩܝܢ | ܣܢܺܝܩܺܝܢ | 2:28002 | ܣܢܩ | Verb | need | 383 | 153 | 62058-051212 | Second | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62058-051213 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܬܐܠܦܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܺܐܠܦ݁ܽܘܢ | 2:9196 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62058-051214 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62058-051215 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܝܢ | ܐܶܢܶܝܢ | 2:4991 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-051216 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܝܒܬܐ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:10737 | ܟܬܒ | Participle Adjective | written | 231 | 107 | 62058-051217 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܝܬܐ | ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܬ݂ܳܐ | 2:18127 | ܩܕܡ | Adjective | first, fore | 490 | 189 | 62058-051218 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܝܫ | ܕ݁ܪܺܝܫ | 2:19922 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62058-051219 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܠܘܗܝ | ܡܶܠܰܘܗ݈ܝ | 2:12111 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62058-051220 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-051221 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܝܬܘܢ | ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5126 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62058-051222 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62058-051223 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܣܢܝܩܐ | ܣܢܺܝܩܶܐ | 2:14637 | ܣܢܩ | Participle Adjective | needy | 383 | 153 | 62058-051224 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-051225 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܠܒܐ | ܚܰܠܒ݂ܳܐ | 2:7108 | ܚܠܒܐ | Noun | milk | 142 | 76 | 62058-051226 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62058-051227 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62058-051228 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐܟܘܠܬܐ | ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ | 2:865 | ܐܟܠ | Noun | food | 246 | 113 | 62058-051229 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܪܝܪܬܐ | ܫܰܪܺܝܪܬ݁ܳܐ | 2:22276 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 62058-051230 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|