<-- Hebrews 13:14 | Hebrews 13:16 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 13:15
Hebrews 13:15 - ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܢܰܣܶܩ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ ܠܰܫܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) By him [By his hand] , therefore, let us offer up at all time unto Aloha the sacrifices of praise, which are the fruits of the lips which give thanks to his name.
(Murdock) and through him, let us at all times offer to God the sacrifices of praise, that is, the fruits of lips which give thanks to his name.
(Lamsa) By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name.
(KJV) By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܐܝܕܗ | ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ | 2:601 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62058-13150 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܣܩ | ܢܰܣܶܩ | 2:14495 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62058-13151 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܕܒܚܐ | ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ | 2:4053 | ܕܒܚ | Noun | sacrifice, victim | 82 | 52 | 62058-13152 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܒܘܚܬܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20926 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62058-13153 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܟܠܙܒܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ | 2:5486 | ܟܠ | Idiom | always | 216 | 102 | 62058-13154 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62058-13155 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܝܗ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ | 2:735 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62058-13156 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62058-13157 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܦܘܬܐ | ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:14767 | ܣܦܬܐ | Noun | lip, edge, margin, shore | 387 | 155 | 62058-13158 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܘܕܝܢ | ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ | 2:8543 | ܝܕܐ | Verb | confess, thanks, profess, promise | 186 | 91 | 62058-13159 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܠܫܡܗ | ܠܰܫܡܶܗ | 2:21609 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62058-131510 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|