<-- Hebrews 10:39 | Hebrews 11:2 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:1

Hebrews 11:1 - ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܕ݁ܶܝܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܦ݁ܝܳܣܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܒ݁ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܰܗܘܰܝ ܠܗܶܝܢ ܒ݁ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ ܘܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) Now FAITH is the persuasion concerning things which are in hope, as if they were in reality [In act] , and a revelation of those which are not seen.

(Murdock) Now faith is the persuasion of the things that are in hope, as if they were in act; and [it is] the manifestness of the things not seen.

(Lamsa) NOW faith is the substance of things hoped for, just as it was the substance of things which have come to pass; and it is the evidence of things not seen,

(KJV) Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܬܝܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ 2:726 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-11010 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62058-11011 - - - - - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1197 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11012 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܝܣܐ ܦ݁ܝܳܣܳܐ 2:16622 ܦܝܣ Noun compliance, persuasion, assurance, persuasiveness 444 173 62058-11013 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62058-11014 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-11015 - Common Plural - - - No - - -
ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ 2:737 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-11016 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܒܣܒܪܐ ܒ݁ܣܰܒ݂ܪܳܐ 2:13758 ܣܒܪ Noun hope 359 146 62058-11017 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62058-11018 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62058-11019 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܗܘܝ ܕ݁ܰܗܘܰܝ 2:5069 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-110110 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܝܢ ܠܗܶܝܢ 2:10845 ܠ Particle to, for 232 107 62058-110111 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܒܣܘܥܪܢܐ ܒ݁ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ 2:14649 ܣܥܪ Noun deed, visitation, event, happening, matter, affair 369 149 62058-110112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܓܠܝܢܐ ܘܓ݂ܶܠܝܳܢܳܐ 2:3792 ܓܠܐ Noun manifestation, revelation, assurance, Apocalypse 71 48 62058-110113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܠܝܢ ܕ݁ܰܐܝܠܶܝܢ 2:668 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62058-110114 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-110115 - - - - - - No - - -
ܡܬܚܙܝܢ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ 2:6710 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-110116 Third Feminine Plural - Participles ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.