<-- Hebrews 10:19 | Hebrews 10:21 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 10:20

Hebrews 10:20 - ܘܽܐܘܪܚܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܚܰܕ݁ܶܬ݂ ܠܰܢ ܗܳܫܳܐ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܝ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܶܣܪܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and a way of life which he hath now made new to us through the veil, which is his flesh;

(Murdock) which he hath now consecrated for us, through the veil, that is his flesh.

(Lamsa) By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;

(KJV) By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܘܪܚܐ ܘܽܐܘܪܚܳܐ 2:313 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62058-10200 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܝܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ 2:6966 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 62058-10201 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܕܬ ܕ݁ܚܰܕ݁ܶܬ݂ 2:6362 ܚܕܬ Verb renew, restore 128 70 62058-10202 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62058-10203 - - - - - - No First Common Plural
ܗܫܐ ܗܳܫܳܐ 2:5387 ܗܫܐ Particle now 107 62 62058-10204 - - - - - - No - - -
ܒܐܦܝ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܝ 2:1772 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62058-10205 - Feminine Plural Construct - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62058-10206 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62058-10207 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܣܪܗ ܒ݁ܶܣܪܶܗ 2:2944 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62058-10208 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.